tag:blogger.com,1999:blog-8291667872930653212.post850201741991839947..comments2024-03-27T02:02:35.206-07:00Comments on Alla volta di Leucade: LUCREZIO: "INNO A VENERE" DAL "DE RERUM NATURA"nazariopardinihttp://www.blogger.com/profile/16507694449914844380noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-8291667872930653212.post-29598762358015424482017-04-08T09:08:14.238-07:002017-04-08T09:08:14.238-07:00E ti sembra roba da poco? Proprio perché sei tu!
...E ti sembra roba da poco? Proprio perché sei tu!<br /><br />INNO A VENERE<br /><br />O madre degli Eneidi, godimento<br />di uomini e di dei, divina Venere,<br />che del cielo sotto i mutanti segni<br />il mar ricco di navi e pur le terre<br />fruttifere vivifichi ché ogni<br />genere di viventi per tua grazia<br />fai sorgere e poi, nato, il sole vede<br />te, dea, fuggono i venti, te del cielo<br />le nuvole e il tuo arrivo, ché per te<br />la terra industriosa mette fiori<br />per te ridono i mari e infin placato<br />il cielo brilla di diffusa luce.<br />Infatti non appen si manifesta<br />del giorno il primaverile aspetto<br />e del favonio l'aura prende forza<br />prima gli aerei uccelli del tuo ingresso<br />fan cenno, o dea, nel cuore risvegliati<br />dal tuo potere, indi le greggi, fiere<br />or divenute, balzano sui pascoli<br />e fiumi vorticosi poi attraversano.<br />Così ciascuno, preso dal tuo fascino,<br />ti segue ovunque tu voglia condurlo.<br /><br /><br /><br />Contento? Carla<br /><br />Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8291667872930653212.post-36643697023279275182017-04-08T01:54:54.180-07:002017-04-08T01:54:54.180-07:00Il testo è stato tratto da "RAGGUAGLI DI PARN...Il testo è stato tratto da "RAGGUAGLI DI PARNASO". Comunque bella e musicalmente trascinante la tua traduzione. Perché non provi a tradurlo tutto in endecasillabi, tu che ne sei maestra? Sarebbe una gran cosa per Lèucade...<br />Un abbraccio<br />Nazarionazariopardinihttps://www.blogger.com/profile/16507694449914844380noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8291667872930653212.post-24966599194169834032017-04-07T14:33:00.989-07:002017-04-07T14:33:00.989-07:00Caro il mio Toscanaccio, di chi è la traduzione tu...Caro il mio Toscanaccio, di chi è la traduzione tua o di qualcun altro? Comunque perché non trasformarla in endecasillabi:sono più vicini a noi.<br />"O madre degli Eneidi, godimento<br />di uomini e di dei, divina Venere,<br />che del cielo sotto i mutanti segni ..."<br /><br />Ciao, Carla Anonymousnoreply@blogger.com