Sonetto de la dulce
queja
Tengo miedo a perder la maravilla
De tus ojos de estatua
y el acento
Que me pone de noche en la mejilla.
Tengo pena de ser en esta orilla
Tronco sin ramas, y lo que más siento
Es no tener la flor, pulpa o arcilla,
para el gusano de mi sufrimiento.
Si tu eres el tesoro oculto mío,
si eres mi cruz y mi dolor mojado,
si soy el perro de tu señorío,
no me dejes perder lo que he ganado
y decora las aguas de
tu río
con hojas de mi otoño enajenado.
Sonetto del dolce lamento
Perder la meraviglia, è il mio timore,
dei tuoi occhi di statua, sfiorato
di notte sulla guancia dal tepore
di rosa solitaria del tuo fiato.
Su questa riva sono, è il mio dolore,
un tronco senza rami, e più accorato
di non aver argilla, polpa o fiore
da offrire al verme del mio triste stato.
Se sei il tesoro che io sto celando,
se sei mia croce e bagnato tormento,
se sono il cane pronto al tuo comando,
le mie conquiste non gettare al vento:
con foglie del mio autunno allo sbando
sulle acque del tuo fiume fa’ ornamento.
Da Sonetti dell’amore oscuro, Passigli Poesia, a cura di
Valerio Nardoni, 2013
Nessun commento:
Posta un commento